都市智慧帝國 58,真智的加入
58,真智的加入
“哥哥,你回來了嗎?”李景然剛一輸完一串由24個漢字構成的對話密碼,屏幕的正中央就彈出來了一個對話框和一句英文問候語。
這個對話密碼,是李景然和真智約定的,不論是真智還是李景然想和對方對話,都必須先輸入這一串對話密碼,如果密碼錯誤,真智就保持沉默,不出來。
“恩,回來了。小智,你的英文學得怎麼樣?”李景然用英文答道。
“感覺棒極了!哥哥,你給我上傳的那幾部英文字典是在是太好了,特別是那部《牛津英文大詞典》,讓我理解了很多以前無法理解的詞彙和術語。我現在發覺,我能夠輕鬆的挑選詞語來表達我想表達的意思。”真智快速的在對話框內寫道。
“那真是太好了!恭喜你,小智。你又掌握了一門語言――一門人類世界使用範圍最廣的語言。”見自己的“弟弟”在兩天不到的時間就掌握了一門外語,而且還是最流行的英文,即便自詡為語言天才的李景然,也在吃驚的同時不由泛出了些許的嫉妒:
你讓那些為了考試過級,起早貪黑的背誦四級單詞,六級單詞的莘莘學子們情何以堪啊!
於是,接下來,李景然就開始用英文跟真智聊了起來。通過與真智之間的交談,李景然發覺,掌握了全世界最大詞彙量的真智儘管在意思表達方面沒有什麼問題,從字裡行間之中,李景然完全能夠明白真智想表達的意思,但有些地方,總感覺有些“奇怪”,聯繫真智所說的一些句子,稍一比較,李景然就明白了怪異之處:
太格式化,太語法化了!
“看來,僅僅給真智灌輸大量的英文單詞還不夠,還必須得給他傳輸大量的文章。文章到哪裡去找?”李景然捏著下巴,想了想,立刻,就被他想到了一個一舉兩得的主意。
“小智,你的英文現在已經很不錯了。可以說在某些方面,哥哥這個‘英文專家’也自嘆弗如。”李景然在對話框中用英文寫道,“不過,在有些習慣性的表達方面,還需要有所改進。以後,我會時不時的傳一些中文或者英文資料給你翻譯,我會檢查你的譯文,指出其中需要改進的地方並說明理由。我想,通過一段時間的翻譯練習,你就能更好的掌握這兩種語言的具體應用。”
“謝謝哥哥:)”真智立刻在對話框中顯示道,還難得的帶了一個表情符號,看起來相當的興奮,“不過,這會不會麻煩你呢?”
“哦,不麻煩不麻煩!一點也不麻煩!”李景然摸了摸鼻頭,有些汗然,終於體會到賣人人家還幫忙數錢是一種什麼感覺。不過,到底要不要告訴真智這些呢?李景然想了想,最好還是決定把真實的目的告訴真智:
“是這樣的,小智:哥哥現在在給人做翻譯,有時候有些忙,如果你能幫哥哥把這些翻譯資料先初翻一次,哥哥再翻起來的話就要快得多。”
“啊,哥哥,我以後可以幫你忙嗎?我翻譯過的那些東西真的能幫上你嗎?”出乎李景然的意料,聽了李景然的解釋後,真智竟然顯得相當的激動,似乎非常期待能夠幫助李景然。
“絕對可以的,小弟!”
“哦,那太好了,然哥!然哥,以後,你就把中英文之間的翻譯全部交給我吧。我會很快把它們翻譯出來的!”真智飛快的在對話框中寫道。
“這點,我絕對相信!”李景然心中回了一句。人腦和電腦比速度,那不是找抽嘛!不過,李景然卻沒說出來,而是在後面的對話框中寫道:“嗯,小智,那以後,然哥在這方面的工作,就拜託你了!”
有了真智的加入,李景然翻譯的速度,用坐火箭來形容,那都是慢的。一開始,由於真智對英文的掌握還有些欠缺火候,一篇一千字左右的文章,讓真智翻譯後,李景然平均都能夠找到五到六個可以改進的地方,但後來隨著大量中英文翻譯資料的練習,熟能生巧之後,李景然在真智的譯文上能夠挑毛病的地方也就越來越少。
除此之外,為了豐富真智的英文常識,增強他的語感,如同當初給真智灌輸中文資料一樣,李景然也在網上下載了大量的英語文章,小說,報刊雜誌等英文文本拷貝給真智,讓其吸收學習。
於是,在經過一個月填鴨式的灌輸學習後,只要不是太過吹毛求疵,對於真智的譯文,幾乎不用李景然修改潤色,基本上就可以直接發給客戶了。
李景然在翻譯速度上的突飛猛進,除了讓他的業務量倍增之外,也大大拓寬了可以接手的業務範圍。比如,對於以前那些他看不起的,覺得性價比太低而不願浪費時間的“低級業務”,現在他也統統照接不誤。他只要把客戶傳過來的文章拷給真智,等上幾秒,一篇文字優美,信息精準的譯文就出來了。對於這種接近於零成本,零消耗的業務,對於現在的他來說,那真的是有好多那就收好多。
在真智介入他的翻譯工作之前,李景然平均一天能夠翻譯四五筆,按價錢算差不多兩至三千塊錢的業務,再多,他腦袋就漿糊了;而現在,則完全沒有了限制,不管是高性價比還是低性價比的業務,他都統統照單全收,而且速度奇快――當然,是在人所能理解的速度之下:一本二十萬字的資料,你十分鐘就給人家翻譯出來了,你還是人嘛?
就這樣,隨著真智的加入而帶來的精準的翻譯,快速的出貨,讓李景然這個“譯神”的名氣越來越大。現在的他,差不多每天都能接到十筆以上的業務,收入翻番,達到五六千塊錢一天。最高的一天,他曾接了二十六筆業務,賺了一萬八千塊!而整個七月,通過翻譯,李景然一共賺了二十三萬八千四百五十元!
現在在聯合翻譯論壇,名頭最響的一個id,絕對屬“譯神”莫屬!特別是一些與“譯神”有過業務往來的譯友,對於譯神的功力,更是推崇備至,一些人甚至是頂禮膜拜:精準,迅速,“譯神”的譯文,幾乎找不到任何瑕疵,堪稱教科書似的翻譯。有一個狂熱的譯友,甚至私下將一本世界名著的選段付費讓“譯神”翻譯,然後他再將“譯神”的翻譯和翻譯這本世界名著的翻譯家譯出來的文字相比較,發現“譯神”譯出來的竟然比那所謂的翻譯家還要好,還要“信,達,雅”!
這位“譯神”的信徒在聯合翻譯論壇拋出的這場“比試”,自然是如同在平靜的湖水,扔了塊巨大的石頭,激起了千層的浪花。贊成的,反對的,力挺的,力不挺的,一時間,一場聲勢浩大的口水戰旋即在聯合翻譯論壇轟轟烈烈的爆發開來。
而對於這種口水戰,李景然自然是心頭竊喜,他甚至是覺得猶有不足,巴不得能在上面潑一瓢油,讓其越燒越旺!原因很簡單:河蚌相爭,漁翁得利!那些人鬧得越兇,吵得越厲害,就越能夠傳播他“譯神”的名號,他也才能越來越“出名”。
名利不分家。有了名,才能有利!或者說,才能更容易的有利!不信的話,看看快男快女那火到爆棚的報名現場就可以了。他可不會相信這些花季般的少男少女真如他們口中所宣稱的那樣:
我真的只是單純的熱愛唱歌!
如果真的是這樣,那好,哥不介意幫你們收錢!
――――――――――――――――――
求推薦,求收藏,求包養!下午六點還有一章!